Universidad de Las Américas
 Facultad de Comunicaciones y Artes

Acceso a Mi UDLA

Alumnos - Docentes

DESTACAMOS:

Home > Escuela de Traducción e Interpretación en Inglés celebró el I Encuentro de Poesía Multilingüe

Escuela de Traducción e Interpretación en Inglés celebró el I Encuentro de Poesía Multilingüe

Docentes y alumnos declamaron obras en español, mapudungún, japonés, alemán, griego, latín, rapanui, malayo, coreano e inglés.

  La azotea del Campus Providencia fue el lugar elegido por la Escuela de Traducción e Interpretación en Inglés para realizar el I Encuentro de Poesía Multilingüe, el cual contó con la participación de alumnos, docentes, académicos y comunidad externa.

El propósito de esta jornada fue abrir espacio a la poesía en distintos idiomas. Los invitados pudieron disfrutar 16 poemas relatados por la comunidad estudiantil en español, mapudungún, japonés, alemán, griego, latín, rapanui, malayo, coreano e inglés.

"Esta es una excelente instancia para saber cómo te sientes hablando frente a otras personas y salir de la zona de confort (?) El hecho de que construya un espacio donde se pueda leer poesía y además en otro idioma, aporta mucho a nuestra carrera. El mayor desafío es interpretar lo que quiso decir el autor original de la obra", manifestó la estudiante de cuarto año, María José Gómez.

El académico de UDLA, Guillermo Henríquez, también participó de esta actividad al declamar dos poemas en español:
"No va lento" y "Torito". "Estoy muy contento porque me invitaron a una actividad donde puedo dar a conocer la otra actividad que hago en la vida como es la poesía. Hay cierta complejidad en esta actividad porque el lenguaje poético es un metafórico, analógico, que usa miles de recursos. Eso les trae problemas a los traductores y ver cómo lo resuelven, me parece interesante", afirmó el profesional.

Otro de los invitados principales al encuentro fue el poeta mapuche y encargado del Departamento de Pueblos Originarios del Ministerio de Las Culturas, las Artes y el Patrimonio, Jaime Huenun, quien compartió con la comunidad el poema "Reunión del precipicio".

"Me parece un evento novedoso porque, yo al menos, no había visto un evento donde se congregara a escritores que trabajan en diferentes lenguas y estudiantes. Es una instancia para conocer otros sonidos y otras maneras de enfrentar el hecho poético desde una perspectiva de novedad total", sostuvo Huenun.

EXTENSIÓN Y VINCULACIÓN